BEGIN:VCALENDAR PRODID:-//cotosaga.com//cotosaga//EN VERSION:2.0 CALSCALE:GREGORIAN METHOD:PUBLISH X-WR-CALNAME: X-WR-TIMEZONE:Asia/Tokyo X-WR-RELCALID:"" BEGIN:VTIMEZONE TZID:Japan BEGIN:STANDARD DTSTART:19390101T000000 TZOFFSETFROM:+0900 TZOFFSETTO:+0900 TZNAME:JST END:STANDARD END:VTIMEZONE BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20110602T000000DTEND;VALUE=DATE:20110602T000000DTSTAMP:20110405T162617ZUID:cotosaga.com/event/804673CLASS:PUBLIC CREATED:20110405T162617ZDESCRIPTION:セミナー d-log: 翻訳の変遷LAST-MODIFIED:20111209T122215ZLOCATION:東京都港区赤坂九丁目 ミッドタウン・タワーSEQUENCE:0 SUMMARY:セミナー d-log: 翻訳の変遷TRANSP:OPAQUE URL:http://18.179.212.46/event/804673DESCRIPTION:単に外国語を日本語に訳すだけでない翻訳の仕事。2月刊行の翻訳書ジュノ・ディアス『オスカー・ワオの短く凄まじい人生』 を例にとって、外国作品を翻訳する苦労と喜びについて都甲幸治氏が語る。オスカーは日系企業のショッピングモールに通い、カツカレーを食べながら日本のアニメ 『AKIRA』 を見るのが好きなアメリカのオタク青年。しかし、カリブの小国 ドミニカ共和国出身である彼の一族には、まさにSF的な独裁者トルヒーヨの呪いが取り憑いていた。サブカルチャーやスペイン語に満ちた本書はまさにアメリカの現在そのもの。コトバの壁を越え、文化・文学の橋渡しをする翻訳という仕事とは?END:VEVENT END:VCALENDAR